酒藏浪客

電影《挪威的森林》,書本是1987年左右出版的,我閱讀時間約88或89年吧,再沒有重新翻閱,出版社當年乃「博益」,葉蕙是譯者(報紙上我誤寫 賴明珠是譯者是錯誤的,特更正!),上下兩冊的袋裝版,搬家多回依然在書櫃中,書已經現出歲月的殘痕,白紙邊已經泛黃。故事當年閱讀後令人很低落,那個故事是很灰很苦無出路的,是寫日本1967年「全共鬥」開始的社會,男主角周旋在兩位女生間的一段回憶,是否作者 村上春樹 夫子自道呢!當年我不曉得,只知這本書很多露骨性愛場面,描述愛慾和年輕人成長的不安,很有別當時的書,亦令 村上紅透日本。書中描述的時代,中國是文化大革命在如火如荼中,在看電影前有必要知道這些時空背景。如今我看罷電影,覺得 渡邊就可能是當年的 村上春樹,他現在的太太就是 綠子,而直子、木月、一夜霧水後去了北海道的玲子、自殺的貴族初美學姊、「大滾友」永澤學長 等人物,都有可能是曾經出現過在 村上年輕時的友人,以文學手法演繹在小說中。
未進戲院前,影評看到不少人說是一場惡夢,但 村上春樹加 陳英雄,我心思思便往朝聖一番。二小時多,不悶,《挪威的森林》是這樣的,其實我已經記不起書中細節,但記憶中尚存其大約,這部電影就是如將這些記憶影像化,勾起了我心中沈睡了的那片蔥鬱翠綠的森林,渡邊與直子那些情節,很多斷續記憶陸續回來,但一切都經過廿多年了。

這是一部表達在大時代失衡,青春苦惱、性愛和真愛的尋覓故事,就是向那個時代的一個致意,攝影師(李屏賓)、道具和場景搜尋,都是花了不少心思的,而且絕對忠於原著,這點不是時常有改編自著名小說的電影,被批評「不忠原著」嗎?但這次 《挪威的森林》,村上春樹絕對可以找一瓶其心愛的《〆張鶴‧大吟釀》,跟這位透徹理解這書的越南導演痛快地飲一場,故事封板不拍廿多年亦值得。

2 則留言:
少少更正.... 如無記錯,博益版的挪威應該是葉蕙翻譯的。
501
多謝提醒,我記憶混亂了,出版社「博益」之《挪威的森林》,葉蕙是譯者,那《舞舞舞吧》亦是葉蕙譯, 「國境之南、太陽之西」譯者才是賴明珠。一時疏忽,謹致歉意......
發佈留言