只要你曾在日本網上訂清酒,必定見識到日本商人的荒謬。發貨只發本土,海外不發貨,不收海外信用卡,或者只本土發貨收錢,亦不收網上信用卡付款,形形色色的要求都是不予海外購買者方便,方便之門只給日本人。
俺網購劍道具亦可以出現,英文網與日文網同貨不同價,日文網上東西以日圓計算比英文網便宜多廿多%,但只發本土和貨到收現金,英文網貴的才收海外訂單和信用卡。這就是神奇的日本,真是一邊喊經濟不景,一邊有生意上門都推出門口,俺不懂形容。
甚至乎欲往京都訂那些傳統町家旅館,你人多過六名便可煩惱了,又謂不能將旅館接待超過同一組人多於六名,俺真的被氣得口中唸唸有詞。最後,委託日本方面旅行社直接說項,又成功可以十四人全包住進全棟旅館中,真是好人都被氣壞,就是要花多多重功夫和時間,什至金錢。日本人那套曖昧性格,套用在國際化商業交易時,委實相當吃虧和令人摸不著頭腦的。
記得曾閱書,當中提到日本語中的那句「はい」,發音類似廣東話那「係」之稍高稍長音,那不是「YES」的意思,只是大約等於「嗯!」,給予對方一個「我注意到了」的反應。不是外國人早年跟日本打交道,在這方面曾弄出誤會,會議桌上兩方對談,外國人問日方同意某協議否時,見日方答「はい」連聲,以為對方態度是肯首的反應,那便被日本人的曖昧弄到了,那只是一個禮貌上的反應,並不代表「是」,亦即是不代表同意,那直腸直肚的老外,尤其天真的美國人,便一心歡喜以為談判成功,誰知其後日方毫無行動,質詢下,才了解到自己一廂情願,誤會了那句「はい」。
語言的偽術,「はい」才是最高境界,一招已經連消帶打,可攻可守,看下一著而決定自家下一步向左抑或向右,左右馮源的曖昧,保持不敗之地最不經意一招。比起一些講一大篇東西的語言偽術,高出很多了。
真的是要殺你之前都禮貌周到,就是日本整個社會的模式,那種曖昧令不少哈日族中招,到覺醒時已經付出了不少。這可以套上文首中的描述,便不難理解何以日本清酒在網上的市場如此曖昧怪異,底下是日本人依舊是百多年前穿著和服閉關鎖國的行為,今天國際化都只是在和服上披上一件洋裝而已,並不等於完全西化,東方人一套特質依舊是骨幹,更者可能件件依舊是沒有帶刀的武士和武家女子。故笑臉下的本社會,要了解到其另面,但曖昧是總比赤裸裸的一族那彼岸大國來得優雅,這個倒不需要言明吧!
日本社會有日本一套遊戲行事規則,言而日本清酒亦有其一套配搭食物模式,清酒什忌一口油膩時進飲,那什麼細緻的酒味都會被破壞,普通酒和大吟釀亦不外如是,所以最終的清酒終極歸宿依舊是回到傳統日本料理上,而且飲清酒是令人飽肚的,那根本吃不下滿桌的華食,給俺一皿酸薑和漬物,加上幾件魚生片,俺心足矣。
清酒是窮武士落泊時的最佳情人,此感覺植根歸功於那些昔年的經典黑白武士電影,大導演黑澤明的大作更是表表者。一壺清酒一個酒吞,一身破爛衣裳的武士在品飲,眼光沒有離開席上那柄刀,因為周遭已經圍繞著一班來路不明,長相不善的帶刀酒客,大戰一觸即發。
也許,武士死前作伴的,往往是清酒比女人還多呢!
最後想一道:日本清酒是味道曖昧細膩的東西,從找購至品飲,都充滿著曖昧的趣味,那妳也來一杯吧!幻聽中出現一把婉若 王菲美麗聲音的 ─ はい,「甘即係點先?」(那即是什麼的意思?)
1 則留言:
trade protectionism also exists on ebay
發佈留言