雨下個沒完沒了,令人納悶。
納悶便想飲酒,真是什麼都能成藉口。
剛巧日本老朋友過境,便一聚,著酒友弄來一瓶《茜さす‧特別純米》,日文資料顯示乃:無農薬水田収穫的酒米100%使用之限定酒,低温発酵之貴重特別純米酒,長野県「土屋酒造」出品,那即是那銘柄《亀の海》同一酒藏出品。《亀の海》是俺去年在東京光顧《寿し常》時,那瓶專門供應之生酒,靚水「八ヶ岳水系」仕込之酒,相當美味,本欄亦在「飲杯池袋!俺會再來……」一文中撰寫。估不到又飲上此長野酒藏的好酒。似乎長野的水也是釀酒之良水,曾品飲不少合心水口味的清酒皆來自長野。
《茜さす‧特別純米》味道什合眾酒友心水,有點《大七》影子,進口什順滑,酸度適中,冷飲很快清瓶,是比較正路口味清酒。同席尚有兩瓶極之新鮮,剛5月出藏的清酒,日本友人越誠攜來手信,當然一接一,但平均都是一人兩合而矣,相當有節制的一場酒,剛剛好,舒服開心。
「茜」,中文粵音是「善」,不要口快快讀成「西」,日語發音AKARE,令俺想起「ARALE」,大名頂頂的《IQ博士》主角「小雲」是也,而且塵封記憶中「小雲」好像有名好友亦叫「小茜」的,查資料竟然查到一直不曉得的有趣東西:【「アラレ」(あられ) 是指「霰」(粵音:線),是一種近似雪的小冰粒。日本一種粒狀的米餅亦稱為「あられ」(霰餅)。「アラレ」這個名字就是取自「あられ」這種和菓子。但把「アラレ」譯成「小霰」會很難讀,故香港譯時想到用「雲」代替「霰」,創作了「小雲」這個港版名字了,而「則巻アラレ(則卷小雲)」意為「海苔霰餅」。】當有趣的資料呢。
一瓶《茜さす》勾起了我們對昔年「小雲」的懷念,也成為席間的一段笑談和回憶,連日本老朋友都想起那些年來,回家湊女兒看《IQ博士》的日子,那時他住香港,現在已回了東京十多年,兩位千金都在美國已經亭亭玉立,酒意間笑中有懷挽,而俺輩香港仔則回想起那時代香港的快樂時光,我兩去居酒屋飲盡一瓶 SUPER IICHIKO (藍樽玉整閣),他未染白髮,俺未有青光眼,那時侯年青好HAPPY的放工生活,但轉眼煙雲,酒間兩位中老竟在懷念「小雲」,有點唏噓呢!
尚有一記,日文中茜和雲合起來便是「茜雲」─ 朝日や夕日を受けて茜色に照り映える雲,是朝早初陽和黃昏夕照的彩雲。這令俺想起香港這幾廿年,發覺無雨時的黃昏「茜雲」越來越燒妖漂亮,那意味著什麼呢?而朝早的「茜雲」已經很少機會相見了,希望我們的城市不是高唱回歸無限好,卻是近黃昏吧!
那是曾經美好的時代............我們不能放棄